三亚翻译实践与教学能力高级实训
Sanya Translation Workshop on Translation Practice and Education
日程安排
(2020年3月14日至16日)
3月14日(汉译英)
上午讲座和讨论:
第一场 李长栓教授:翻译方法概论
第二场 蔡力坚教授:什么叫翻译?
下午观摩/模仿授课:
第一场李长栓教授主持
第二场蔡力坚教授主持
3月15日(英译汉)
上午讲座和讨论:
第一场叶子南教授:英译汉津要:灵活与变通
第二场王东风教授:文学作品的语篇翻译模式
下午观摩/模仿授课:
第一场叶子南教授主持
第二场王东风教授主持
3月16日(英译汉)
上午讲座和讨论:
第一场李克兴教授:Major Findings in English Legal Writing & their Implications for Translation (法律英文写作中的重要发现及其对翻译的启示)
第二场赵兴民译审:联合国文件翻译:背景、要求、步骤
下午观摩/模仿授课:
第一场李克兴教授主持
第二场赵兴民译审主持
注:下午的观摩/模仿授课与上午的讲座相对应。
详细时间安排(届时可能会有轻微调整):
08:40-09:00 研讨会开幕式(仅在第一天,用20分钟,以下时间安排每天相同)
09:00-10:30 讲座1 (讲座+讨论,90分钟)
10:30-10:45 茶歇
10:45-12:15 讲座2(讲座+讨论,90分钟)
12:15-14:30 午餐
14:30-16:10 观摩/模仿授课1 (授课人主持,学员主讲+讨论,100分钟)
16:10-16:25 茶歇
16:25-18:05 观摩/模仿授课2(授课人主持,学员主讲+讨论,100分钟)